Butoff Опубликовано 8 июля, 2012 Share Опубликовано 8 июля, 2012 Для очередной статьи на белорусском языке возник вопрос как перевести название "Уфоком" на белоруссий язык? Ранее, когда название считалось производным от "Уфологический комитет" можно было перевести эти слова и условно писать "УфаКам" - "Уфалагiчны камiтэт". В настоящее время когда мы предпочитем не поминать никаких "комитетов" всуе и перешли на самоназвание Уфоком такая аббревиатура может превратиться уже в другое слово. То есть вопрос - продолжать на белорусском писать Уфакам, как например написано вот тут, или тут или подобрать более корректное слово? Вроде как "Уфо" по белорусски так и будет, по крайней мере встречал это слово в белорусскоязычных статьях именно в таком написании. То есть варианты Уфоком - как самоназвание или Уфокам как пролонгированное название "камiтэта" и интернационального УФО? Либо же зацепиться за название сайта и плясать от UFOCOM тогда мы получаемся Уфо-ком вроде как. В общем, я пока остановился на Уфакам, но в будущем при обоснованном ответе можно перейти на другое обозначение. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
VIK Опубликовано 8 июля, 2012 Share Опубликовано 8 июля, 2012 В общем, я пока остановился на Уфакам, но в будущем при обоснованном ответе можно перейти на другое обозначение. Да, в принципе, не принципиально, я думаю... Могут и по-русски в кавычках, могут и по аглицки... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Butoff Опубликовано 8 июля, 2012 Автор Share Опубликовано 8 июля, 2012 Ну, если уж так "не принципиально", то не буду заморачиваться. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
SilverRebel Опубликовано 8 июля, 2012 Share Опубликовано 8 июля, 2012 УфаКам, здаецца нармальна. Хаця само напісанне UFO кірыліцай нек не таго... 8) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Butoff Опубликовано 8 июля, 2012 Автор Share Опубликовано 8 июля, 2012 В новом номере журнала "Маладосць" будет мой материал про наши экспедиции. Вот и возник вопрос. Но я пока на УфаКам и остановился. SilverRebel Кстати, в следующую пятницу читай разгромный материал про полоцкие подземелья Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
SilverRebel Опубликовано 9 июля, 2012 Share Опубликовано 9 июля, 2012 В новом номере журнала "Маладосць" будет мой материал про наши экспедиции. Вот и возник вопрос. Но я пока на УфаКам и остановился. Кстати, в следующую пятницу читай разгромный материал про полоцкие подземелья Паважаныя дзедзіцы з Полацка абяцалі мне фоткі з прэзентацыі нечага ў гэтых "новазнойдзеных" лёхах. 8) Проста так яны ад сваіх міфаў не адмовяцца. 8)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Butoff Опубликовано 9 июля, 2012 Автор Share Опубликовано 9 июля, 2012 дзедзіцы А что это значит? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
SilverRebel Опубликовано 9 июля, 2012 Share Опубликовано 9 июля, 2012 http://slounik.org/92217.html Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Butoff Опубликовано 9 июля, 2012 Автор Share Опубликовано 9 июля, 2012 И все же смысл фразы я к своему стыду понял не до конца... Кто что пообещал? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
SilverRebel Опубликовано 9 июля, 2012 Share Опубликовано 9 июля, 2012 ну, ў данным кантэксце дзедзіцы -- паважаныя людзі, старэйшыны, олдэрмэны... прыкладна так... ну, ясна што з гумарным адценнем слова гэтае прычапілася да мяне з Караткевіча: - Вы, здаецца, забылі, што я з Акадэміі навук, што я член Імператарскага геаграфічнага таварыства. Вы бачыце гэта? І я абяцаю вам, што, як толькі я вызвалюся, я паскарджуся гасудару і не пакіну ад вашае смярдзючае нары каменя на камені. Я думаю, што гасудар не пашкадуе трох нягоднікаў, якія хочуць выдаліць мяне адсюль, каб уладжваць свае цёмныя справы. У першы і апошні раз я назваў сябрам чалавека, якога саромеўся назваць нават суайчыннікам. Я ж заўжды імкнуўся забыць той факт, што продкі Раманавых паходзяць з Беларусі. А гэтыя ёлупы не ведалі, што кожны другі член Геаграфічнага таварыства дорага даў бы, толькі б яно не звалася імператарскім. Але я ўжо амаль крычаў: - Ён заступіцца! Думаецца мне, што яны трохі завагаліся. Суддзя зноў выцягнуў шыю і... усё ж шапнуў: - А ці будзет прыятна гасудару, што член такога паважнага обшчаства знюхался з гасударственнымі праступнікамі? Многія паважныя дзедзіцы пажалуюцца на гэта таму самаму гасудару. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.